Friday, November 12, 2010

this week's funnies

Just a quick post with some funny things that have happened to me in the past few days.

First... this one is me not being good at Japanese at all and reading and choosing my own interpretation for something.  Yesterday for the main course of lunch we had "元気の出るレバー”   I know...it is in Japanese.  Well anyway, 元気 means like energy or healthy depending on context, and 出る means to go out, or exit.  レバー is liver.  So, in my head, I read that and decided that it meant "healthily taken out of the animal liver."  Well, I was wrong.  Apparently it means "liver that will make you (the eater) healthy"  or "liver that will bring out your energy."  Yeah, quite different.  There were some people amused by my misunderstanding.

Second...I received some love notes of sorts.  We did an activity in class where the students ask me questions, then report the answer to the JTE, and then at the end they have to write a  report about my answers.  This time we talked about my winter break plans and new years in both Japan and America.  At the end of the worksheet, they are supposed to think of 5 questions on their own to ask me that have some relation to winter break or new years or whatever.  Well, a group of boys was asking me things like "Do you have a boyfriend?"  and "How many boyfriends did you have?"  etc etc etc.  Well, you can read the reports below because I took a picture.  I will admit that this pretty much made my day/week/month/year (yeah, forgive me as I shamelessly post these for all to read).  The part in Japanese says "そのうちできるよ” means "you can do that here, you know!"  I am glad that I have some courageous and creative students.  They make up for all the dunderheads. 


Third...I made my first Japanese pun!!!!!  Ever since Halloween the students have been hounding me asking for candy.  I cannot walk down the hall anymore without at least one kid shouting "Trick or treat!" and then running up to me with open hands expecting candy.  Well, I tell them nicely that Halloween is over and they have to wait for next year.  However, a very persistent group of 2nd year boys came to the English office asking for candy and I told them if they could ask me in English without using "trick or treat" I would give them eacha piece.  Ok...quick Japanese lesson!!!  お菓子 (read okashi) means candy.  and 可笑しい (read okashii...but really it is the same pronounciation) means funny or strange.  K, so they spend like 5 minutes discussing how to ask me for candy and finally one boy comes up and says "I want okashi please!"  to which I said  "ah... that English is okashii!!"  hehehe.  If you did not get it, that is ok.  I was quite proud of myself and the JTEs in the office at that time were dying, as they have been all week as they watched me deal with students who want candy.

Fourth...today we did the same question/report activity in another class.  We changed the questions a bit, so the ended up asking me about December 31st in America.  I told them that many people go to parties, drink (a lot) and then at midnight, we shout "Happy new year!"  and kiss.  They asked who we kiss and just to keep it simple I said boyfriend or girlfriend.  And then one boy comes up to me and asks me real quietly "lip kiss or French kiss?" 

No comments:

Post a Comment